新闻动态

翻译学习 | 热点新闻摘译(上)

seo靠我 2023-10-10 19:59:46

Keywords Studios业务将拓展至波兰

Keywords Studios是为全球视频游戏和娱乐行业提供创意与技术支持方案的国际供应商。该公司近日宣布,将在弗罗茨瓦夫开设新分部,以扩大其在波兰的业务。

弗罗茨瓦夫分部将进一步扩大Keywords Studios的全球综合工作室网络,并在2018年开设的卡托维兹分部的积淀之上,继续拓展波兰市场。在国际咨询机构Cushman & Wakefield以及设施所有者Cavatina Holding的支持下,新工作室计划于2024年在Quorum Office Park的A座开业。

Quorum的A座办公楼提供超18,000平方米的A级办公空间,共有12层。更重要的是,这栋建筑的可再生能源应用至少达30%。

Keywords Studio 功能质控(FQA)服务线总监Rhonda Cottingham表示:

我们很高兴Keywords Studios在波兰的业务范围进一步触达了弗罗茨瓦夫。现有的卡托维兹分部已迅速成为我们向全球视频游戏行业客户提供服务的关键阵地。如果没有卡托维兹团队的奉献精神和辛勤工作,我们恐怕无法在欧洲有如此快速地发展。我们也很高兴有机会在弗罗茨瓦夫组建我们的团队。

Keywords Studios功能质控(FQA)总监Chris Bewick说到:

卡托维兹是Keywords Studios集团在欧洲最大的工作室。为满足客户的期望,公司做出扩大波兰业务的战略决策,在弗罗茨瓦夫增设一家分公司。在卡托维兹,我们打造了利于发展的优良工作环境。在视频游戏行业的另一大就业市场——弗罗茨瓦夫,我们希望也能创造同样优良的环境,因此,办公室的选址和品质就成为了重要因素。

内容来源:https://www.keywordsstudios.com/keywords-studios-to-open-new-office-in-wroclaw-poland/

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

- END -

转载来源:国际翻译动态

转载编辑:谈津雷

审核:程海东 代霄彦 杨瑾 李帅 贾锐

资讯推荐

AIGC时代的翻译技术沙龙——王华伟

▶ 技术与工具

高级译员的秘密武器——语料库大全集

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器

▶ 国际语言服务动态

| 翻译公司篇 | TransPerfect简介

| 翻译公司篇 | 全球第2名 RWS如文思

| 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios

| 咨询机构篇 | Nimdzi Insights简介

| 咨询机构篇 | Slator 简介

| 咨询机构篇 | CSA Research 简介

| 行业机构篇 | 国际翻译家联盟FIT

| 行业机构篇 | 美国翻译协会ATA

| 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canadas Translation Bureau

| 翻译院校篇 | 明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)

| 翻译院校篇 | 格拉斯哥大学

| 翻译院校篇 | 埃塞克斯大学

| 翻译院校篇 | 利兹大学

| 热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(上)

热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(下)

| 热点追踪 | GPT-4面世——AI引领语言行业革新

▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题

▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?

韩林涛:与ChatGPT共舞

▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:数字人文视域下译者数字素养研究:内涵、问题与建议

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

王华树 刘世界:智慧翻译教育研究: 理念、路径与趋势

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?

“SEO靠我”的新闻页面文章、图片、音频、视频等稿件均为自媒体人、第三方机构发布或转载。如稿件涉及版权等问题,请与 我们联系删除或处理,客服邮箱:html5sh@163.com,稿件内容仅为传递更多信息之目的,不代表本网观点,亦不代表本网站赞同 其观点或证实其内容的真实性。

网站备案号:浙ICP备17034767号-2